I graduated from the University of Georgia as a professional medical interpreter. I also graduated from Gwinnett Technical College as a Patient Care Tech (CNA), medical Assistant, and secretary. Which gave me hands on experience in the medical world and interpreter world.
Please contact me for Spanish English interpreter jobs it can be free lance work, full time, or part time job. I'm punctual, professional, hard worker, and honest. If you have any questions you can email me at firstname.lastname@example.org or you can call me at 770)681-3240
Michèle is a professional with over 16 years of combined experience in administrative services, broadcasting, communications, client relations, customer service, document translation, media production, medical interpretation, patient care, and project management. Prior to her current role, Michèle held different roles:
As a Communications Lead and Spokeswoman at the Consulate General of Haiti in Atlanta, she served as the main point of contact for all communications between the Consulate General of Haiti and the Georgia Haitian community, Governor’s office, private/non-profit organizations, local, media and broadcast parties, state and federal entities in Georgia.
As an Independent Contractor in French and Haitian-Creole Medical Interpreter, she provides translation services in the Metro Atlanta area for various agencies/clients with a focus on immigration, community relations and the medical field.
As an independent French and Haitian-Creole medical Interpreter, she provided translation services during the 2010 Haiti earthquake for Doctors Without Borders, the United States Navy, and the United Nation Stabilization Mission in Haiti.
Current Over the phone and In-person/Face to Face interpreter with 20+ years combined experience providing language services as an employee of
Medical- Nurse for Kaiser Permanente, Wellstar Medical Group Legal- City of Miami Police 911, City of Atlanta Municipal Court Education- School Board of Palm Beach County Financial- City National Bank of Florida
Biography: She joined the college in 1990, first working for the School of Nursing and Department of Surgery, later becoming the Employee Relations Specialist and subsequently a Recruiter for the clinical enterprise. Since then, Vivian has also served as a trained medical interpreter for the health system. In 2005, she developed and established the CLAS department to provide meaningful access to trained medical interpreters for limited English proficient patients.
Mrs. Rice graduated with a Bachelor’s of Science degree with a concentration in Management from Southern Wesleyan University in Central, SC. She co-authored the article “Awareness of the National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services at an Academic Health Center” published in the January-March 2008 and subsequently the article “Progression in Understanding and Implementing the Cultural and Linguistic Appropriate Services Standards; Five-Year Follow-up at an Academic Center”, published in the April-June 2013 issue of Health Care Manager Magazine. She is a licensed instructor for the Bridging The Gap medical interpreters training.
Vivian was named Vice President for the Medical Interpreter Network of Georgia (MING) in July 2010 to promote equal access to health care services for Limited English Proficient individuals by supporting professional medical interpretation, and by serving as a resource for medical interpreters and providers in the state of Georgia. She has participated in numerous speaking engagements at a local, state, national and international level promoting Culturally and Linguistically Appropriate Services and Patient and Family Centered Care.
H Lingo is a platform that allows all Professional Medical Interpreters to offer audio and video interpretation services remotely, all over the United States and from anywhere in the World via smartphone, tablet, PC or Mac.
It is based in Atlanta and it is owned and operated by Interpreters.
H Lingo's goal is to provide a more efficient, clear, competent and cost-effective communication between Healthcare Professionals and Patients.
How is this achieved?
More efficient: Interpreters are paid a fair per minute rate by H Lingo. Therefore their effort to go above and beyond in providing the best possible service is unmatched.
Clear: H Lingo was created by Interpreters for Interpreters. Therefore the communication between Healthcare Professionals and Interpreters is direct, allowing a clear relationship.
Competent: H Lingo is owned by Interpreters. Therefore we know exactly what Interpreters need to be able to perform at their best without compromising on industry-specific knowledge, experience, protocols, policies and professionalism.
Cost-effective: H Lingo eliminates the middleman. Therefore on one side we are able to give our clients excellent service for competitive rates, and on the other, we are able to give our Interpreters fairer rates that promote excellent service. It’s a win-win.
In addition, we are able to provide our clients with an ample choice of service delivery options that comprises all the most advanced modern communication technologies as well as the classic ones.